寫於2007/06/14
法國音樂劇《鐘樓怪人》之中,如果不談歌詞光就音樂來講,我最喜歡的算是 “Liberes”。雖然這首好像也沒啥特殊旋律,歌詞也只有幾句,但我就是喜歡它節奏上的豐富性,而且我實在是抗拒不了切分音的魔力。 XD
這段的情節大意是 Quasimodo 偷偷放走被囚禁的 Clopin 眾人。歌曲一開始先由鐘樓怪人 Quasimodo 領唱。
Liberes
Evades
Echappes
Envoles
解放脫逃
遠走高飛
Je les ai
Liberes
Ils se sont
Evades
放他們自由
讓他們逃走
接下來則是 Quasimodo 和群眾領袖 Clopin 一人一句(字)的對唱,從歌詞來看也可解讀成是雙方狀況的各自表述,歌曲的節奏並未改變,但是一句接連著一句,加上背後眾人的合唱襯托,感覺就變緊湊了。此為第一個層次變化。
Quasimodo Clopin
Liberes 解放 Evades 脫逃
Echapes 遠走 Envoles 高飛
Enflammes 激勵 Embrases 鼓舞
Insurges 反叛 Revoltes 革命
〔重複一次〕
再來是 Quasimodo 一段可以視為是 Bridge(過門)的 solo 部分,是一段補充交待情節的敘述。(挖咧!這切分音實在是太~讚了!XD)
Ils etaient enfermes 他們被監禁
Moi j'ai ouvert la cage 我打開車門
Ils se sont echappes 讓他們溜掉
Ils ont pris le large 逃之夭夭
後來加入了帥氣可口(咦?)的吟遊詩人 Gringoire 第三人稱的長音敘事句,成為另一段交織進去的旋律,兩條旋律線是同時進行的喔~在節奏上就有了層次。此為第二個層次變化,也是我最欣賞的部分。用經過第一個層次變化的緊湊主線旋律打底,加上吟遊詩人穿透力十足的長音,為整首歌抹上了史詩般的色彩。
眾人 Gringoire
Liberes Ils
Evades
Echappes Demandent
Evoles
Enflammes Le droit
Embrases
Insurges D'asile
Revoltes
解放脫逃遠走高飛 他們要求庇護權
激勵鼓舞反叛革命
Liberes Donnez
Evades
Echappes leur (這跟上面可能是一個字吧)
Envoles
Enflammes Le droit
Embrases
Insurges D'asile
Revoltes
解放脫逃遠走高飛 給予他們庇護權
激勵鼓舞反叛革命
此時一旁的 Esmeralda 不當花瓶了也來插個花,眾人激情暫歇,由萬綠叢中一點紅人見人愛的波西米亞女郎 Esmeralda 一個字一個字娓娓道出,同時再次呼應一開始時由 Quasimodo 點出的宗旨(精神)。
Liberes 解放
Evades 脫逃
Echappes 遠走
Envoles 高飛
結束之前再次回到眾人與吟遊詩人 Gringoire 兩段並行的旋律。
眾人 Gringoire
Liberes Ils
Evades
Echappes Demandent
Evoles
Enflammes Le droit
Embrases
Insurges D'asile
Revoltes
解放脫逃遠走高飛 他們要求庇護權
激勵鼓舞反叛革命
最後眾人齊聲吶喊:
Liberes!
Liberes!
Liberes!
總之,喜歡這首歌的原因就是:旋律交織、多元變化。(熱情奔放、創意無限啊~XD)每次聽到這首就忍不住要跟著打拍子。沒辦法,誰叫我生性就愛花俏啊! ╮(╯▽╰)╭
(中文歌詞的來源已經記不得了,不是我自己翻的。)
- Mar 25 Thu 2010 18:44
《鐘樓怪人》─ "Liberes"
close
全站熱搜
留言列表