今天代兩班六年級各兩節綜合活動課,由於課本都上完了,於是播放了Angela Aki 的《手紙》各版本與翻唱版本的影片給他們看。雖然歌曲是設定給15歲,不過既然他們綜合活動課本剛好提到了「寫信給自己」這回事,所以我昨晚還是花了兩個小時整理 Youtube 上的各種版本出來,心想還是會有一部分的學生能從中得到啟發的,哪怕只有一兩個,也值得了。我發現之前先在課堂上提過之後,真的有幾個學生特地去找來看過了,其中也有男生喔,當然他們看過的版本沒有我蒐集的齊全啦。XD

前兩天發現翻唱版本除了粵語版《給自己的信》(鍾舒嫚版、鍾舒嫚+容祖兒版、鄭秀文演唱會版)和劉若英的《繼續》之外,還有一個中國的女歌手陳明在2009年12月的專輯中也翻唱過了,歌名叫《信》。中國版的歌詞似乎比較合乎日文原意,也保留了 "keep on believing" 那段經典轉調過門的旋律和歌詞,但有幾句中文歌詞聽起來還是怪怪的。不知道是不是因為鍾舒嫚版被批得太嚴重,劉若英版和陳明版都沒人敢刪那段過門了,歌詞也不敢太風花雪月、無病呻吟。XDXDXD 當然,沒有一個版本比得過日文原版。(茶)

今天播放的版本如下:
《手紙》原版MV

《手紙》卒業版(以青青校樹 a cappella 作為楔子)
 
《手紙》 NHK全國中學生合唱大賽終場指定曲大合唱

《繼續》劉若英

《給自己的信》鍾舒嫚

《信》陳明

鄭秀文演唱會版畫質和收音都很差所以就沒播了,此外,鍾舒嫚和容祖兒合唱版雖然比鍾舒嫚版豐富,但還是改變不了它被改造成一首平庸芭樂歌的事實(茶),所以也沒播,而且同樣旋律聽太多的話,我怕學生一整天滿腦子都是它,晚上會睡不著。後來在下課時間,有一個學生已經開始用台語唱這首歌了...... = =(用台語改編是很好,但是他改的是粗話版...Orz 雖然我還蠻訝異那個學生具有快速學歌的能力...唉...)

學生蠻喜歡這首歌的,播完之後我還調查了他們喜歡的版本,大多數還是喜歡日文原版啦~^^||| 後來因為還有空檔,我就將團上以前彈唱大賽的影片播給他們看了。XD 包括喇賽郎的 "Uptown Girl" 和《芭樂歌》,以及 "Seasons of Love" 。

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()


留言列表 (3)

發表留言
  • 悄悄話
  • leafsub
  • ^^我發現是電腦的關係耶~<br />
    辦公室這台就完全可以收看!<br />
    西西!
  • 那就好了!Enjoy it!! ^^

    安德理絲頌 於 2010/06/21 13:23 回覆

  • Yen-hsuan Chang
  • 我是在看日本動畫電影「幸運的意外籤」中的某一部份聽到這樣的旋律,一直覺得很熟悉,好像在哪聽過中文版本,來到這邊才知道,是劉若英的。

    聽完真的會覺得日文版本比較好呢!雖然聽不懂歌詞,可是那樣的情緒還有在某種時空下聽,真的會讓人感動(就是畢業時那樣的感覺)

    另外,我覺得男女混聲的好像更能引出那樣的感覺耶!

    (ps最後面提到的season of love不曉得有沒有機會可以聽到呢)