目前日期文章:201003 (11)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要



"My Love is Like a Red, Red Rose"(又作 "A Red, Red Rose")為蘇格蘭詩人 Robert Burns(25 January 1759 ~ 21 July 1796)用蘇格蘭方言寫成的詩作,曲調為蘇格蘭傳統民謠。Robert Burns 一生致力於蘇格蘭民謠的保存,最著的一 "Auld Lang Syne",也就是我們熟知的《驪歌》(經典電影《魂斷藍橋》主題曲)。我大學時代在英國文學史課上讀過這兩首作品,而今天要介紹的是"My Love is Like a Red, Red Rose"。

維基百科的歌曲背景簡介



今天介紹的這個版本是我最初接觸這首歌時所聽的版本,演唱者為英國女高音 Izzy(易希)。台灣找得到她的唱片,這首歌收錄在 "Ascolta"《傾聽》專輯中。

先來看看 Youtube 上找到的 MV:

endlesssong 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



電影《浮華新世界》的片頭歌曲:
由挪威女高音 Sissel 所演唱的 "She Walks in Beauty"


《浮華新世界》改編自
英國小說家薩克萊William Makepeace Thackeray, 18 July 1811 ~ 24 December 1863)作品《浮華世界》"Vanity Fair: A Novel without a Hero" ,本片於 2004 年在美國上映,2005 年在台上映,由《金髮尤物》Reese Witherspoon 主演。


電影《浮華新世界》片頭


片頭曲 "She Walks in Beauty" 為英國知名詩人拜倫(George Gordon Byron, 22 January 1788 ~ 19 April 1824詩作,然而歌曲中只採用了第一段文字。當時在片頭聽到這首英詩入歌還真是又驚又喜啊!適合在夜間聆聽,心靈有種洗淨鉛華的恬靜感受。(然而跟片中女主角 Becky Sharp 的形象實在是大相逕庭啊!)列出全詩如下:

endlesssong 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  • 這篇文章限定好友觀看
    若您是好友,登入後即可閱讀。
  • 這篇文章限定好友觀看
    若您是好友,登入後即可閱讀。

昨日在批踢踢的《choralmusic》看板也發表了這篇文章,今天接到板友來信迴響,很感動也很開心,因此也衍生了一些想法,在此補充如下:

板友貼心地提醒我「花樹下」是一個實際存在的地名,其實我知道花樹下是美濃的一個地方,老師傅也確有其人。不過我想在那個地方原本就存在著這樣開滿花的樹,故得此一美名,不是嗎?

昨天一位網友在臉書上跟我分享說這首歌讓他聯想到唐朝崔護的《題都城南莊》:「去年今日此門中,人面桃花相映紅;人面不知何處去,桃花依舊笑春風。」我回應說他這種「景物依舊,人事已非」的感慨跟實際情況有點類似,差異在於現實是「人事依舊、景物已非」,然而我覺得那種悵然若失的落寞感慨是互通的。

現實情況可參考這個網址:
《一儕,花樹下》客家音樂故事

文中提到:「現今僅存專門製作客家藍衫的老師傅-謝景來,雖已高齡九十五歲,身子倒還硬朗,腦海中的『花樹下』早已夷為平地。」

無論是不是指特定的一棵花樹,如果記憶中也有類似這樣的一棵花樹,那麼這樣的心情便是共同享有的,是能夠引起共鳴的,也正是首句「你曾聽過嗎?」所欲達到的效果。即使記憶中沒有這樣一棵花樹也無妨,那就隨著這首歌來場想像世界的遨遊,描摹出那幅情景,你會更加憧憬、嚮往。

由獨唱曲改編成合唱曲,

endlesssong 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



寫於2007/06/14
法國音樂劇《鐘樓怪人》之中,如果不談歌詞光就音樂來講,我最喜歡的算是 “Liberes”。雖然這首好像也沒啥特殊旋律,歌詞也只有幾句,但我就是喜歡它節奏上的豐富性,而且我實在是抗拒不了切分音的魔力。  XD


這段的情節大意是 Quasimodo 偷偷放走被囚禁的 Clopin 眾人。歌曲一開始先由鐘樓怪人 Quasimodo 領唱。

Liberes
Evades
Echappes
Envoles
解放脫逃
遠走高飛

Je les ai
Liberes
Ils se sont
Evades
放他們自由
讓他們逃走


接下來則是

endlesssong 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()



「謝宇威+福爾摩沙合唱團」的合唱版本

我一直很喜愛這首客家歌曲《花樹下》,旋律十分動人,給人非常舒服的感覺,卻又帶著一絲絲感傷。歌詞更是情景交融,詩意盎然,彷彿腦海裡也出現了那麼一幅美麗的畫面

聆聽這首歌的過程,若以女子來比擬,就彷彿迎面走來一位清秀佳人,不禁出神忘我,走到身邊來時,完全被那撲鼻的香氣與脫俗的氣質所淹沒,內心怦然悸動、吶喊,即使漸漸走遠了,空氣中卻還留有一絲餘香,令人久久無法忘懷,回味無窮,留戀不已。原版以男主唱謝宇威的朗誦作為開頭與結尾,淡入淡出的處理方式,開頭像是引言,結尾則像一種低語,讓你反覆吟詠低迴,餘韻繞梁不絕。

在台南參加活水合唱團時也唱過合唱版的《花樹下》,而Youtube上也找得到其他合唱團的演唱版本,但是我個人覺得這首歌還是由「男主唱+合唱團組合」會比較對味。XD 而且能和原唱人合作錄製合唱版本也別具意義。

這個合唱版本一定要聽的原因在於:

endlesssong 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

  • 這篇文章限定好友觀看
    若您是好友,登入後即可閱讀。
  • 這篇文章限定好友觀看
    若您是好友,登入後即可閱讀。
  • 這篇文章限定好友觀看
    若您是好友,登入後即可閱讀。


禮拜天去看了《華麗年代》(Nine),雖然沒看過費里尼原作《八又二分之一》以及百老匯音樂劇版本,不過我想這類型電影的確是導演 Rob Marshall 的長項(曾導過《芝加哥》,堪稱是我目前看過的音樂劇改編電影中最成功的一部),我頗欣賞他的表現手法,要將戲從舞台搬上大螢幕並不是件容易的事情(有不少失敗的例子哩),他卻處理得恰到好處、不著痕跡,既不會過於做作,又能夠保有類似舞台劇傳達意境的手法和敘事風格。然而平心而論,我覺得《華麗年代》的成就並沒有超越《芝加哥》。此外,
大多數的人會拿《華麗年代》與《八又二分之一》做比較,不過一來我沒看過《八又二分之一》,無從比較起;二來我認為將《華麗年代》看作是同名音樂劇 "Nine" 的改編電影或許會比較恰當。我算是把它當成音樂劇來看,因此以下我就針對音樂的部份來分享我個人的看法。

endlesssong 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()