目前日期文章:201003 (13)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要



"My Love is Like a Red, Red Rose"(又作 "A Red, Red Rose")為蘇格蘭詩人 Robert Burns(25 January 1759 ~ 21 July 1796)用蘇格蘭方言寫成的詩作,曲調為蘇格蘭傳統民謠。Robert Burns 一生致力於蘇格蘭民謠的保存,最著的一 "Auld Lang Syne",也就是我們熟知的《驪歌》(經典電影《魂斷藍橋》主題曲)。我大學時代在英國文學史課上讀過這兩首作品,而今天要介紹的是"My Love is Like a Red, Red Rose"。

維基百科的歌曲背景簡介



今天介紹的這個版本是我最初接觸這首歌時所聽的版本,演唱者為英國女高音 Izzy(易希)。台灣找得到她的唱片,這首歌收錄在 "Ascolta"《傾聽》專輯中。

先來看看 Youtube 上找到的 MV:

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()



電影《浮華新世界》的片頭歌曲:
由挪威女高音 Sissel 所演唱的 "She Walks in Beauty"


《浮華新世界》改編自
英國小說家薩克萊William Makepeace Thackeray, 18 July 1811 ~ 24 December 1863)作品《浮華世界》"Vanity Fair: A Novel without a Hero" ,本片於 2004 年在美國上映,2005 年在台上映,由《金髮尤物》Reese Witherspoon 主演。


電影《浮華新世界》片頭


片頭曲 "She Walks in Beauty" 為英國知名詩人拜倫(George Gordon Byron, 22 January 1788 ~ 19 April 1824詩作,然而歌曲中只採用了第一段文字。當時在片頭聽到這首英詩入歌還真是又驚又喜啊!適合在夜間聆聽,心靈有種洗淨鉛華的恬靜感受。(然而跟片中女主角 Becky Sharp 的形象實在是大相逕庭啊!)列出全詩如下:

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()

這次《杜蘭朵公主》來台演出,導演張藝謀的光芒似乎蓋過了普契尼,我想這一點媒體不是完全沒有責任,再加上某些人士刻意操作渲染的言論,普契尼應該氣到快從墳墓裡跳起來了吧!

旺報這篇《台灣二度錯失接掌杜蘭朵舞台》,提出了幾個值得深思的觀點,但我並不完全贊同這篇文章,總覺得有點避重就輕的消毒意味。雖然部分「有心人士」把《杜蘭朵公主》說成「中國貨」實在是天大的笑話,然而我比較在意的是:相較於其他來台的國際演出以及本土的藝文團體,政府對於「張藝謀導演的《杜蘭朵公主》」是否特別「疼愛有加」?資源分配是否平均?(或至少合理)對國內藝文團體的栽培扶植是否已盡力?我非常想知道其他藝文團體的看法,然而這整件事情已經過度泛政治化,完全失焦,難以看清真相。

再者,關於藝文資源的南北及城鄉差距問題,拿台中市來說,

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

  • 這是一篇限定好友觀看的文章,若您為好友請先登入才可閱讀



中正大學織音合唱團94年省賽優等曲(第三名喔~):

Panis Angelicus、茶山情歌
不要懷疑,你沒聽錯!
這麼美好的音樂就是當年織音合唱團參加比賽時的現場錄音!
說真的,Youtube上這兩首歌的影片,
不見得唱得比我們好喔~(茶)
當時我們的Tenor實在是太優質了!其他聲部的素質也很齊全,
因此選這兩首歌完全把我們的優勢展現出來。
直到現在,我還是很驕傲當年有參與到這場比賽哩~
(持續自我感覺良好ing...)
XD

指揮:楊德威 伴奏:陳冠仁
冠仁的鋼琴小小跌倒了一下。XD
記得那時在前往台南的校車上,

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()

昨日在批踢踢的《choralmusic》看板也發表了這篇文章,今天接到板友來信迴響,很感動也很開心,因此也衍生了一些想法,在此補充如下:

板友貼心地提醒我「花樹下」是一個實際存在的地名,其實我知道花樹下是美濃的一個地方,老師傅也確有其人。不過我想在那個地方原本就存在著這樣開滿花的樹,故得此一美名,不是嗎?

昨天一位網友在臉書上跟我分享說這首歌讓他聯想到唐朝崔護的《題都城南莊》:「去年今日此門中,人面桃花相映紅;人面不知何處去,桃花依舊笑春風。」我回應說他這種「景物依舊,人事已非」的感慨跟實際情況有點類似,差異在於現實是「人事依舊、景物已非」,然而我覺得那種悵然若失的落寞感慨是互通的。

現實情況可參考這個網址:
《一儕,花樹下》客家音樂故事

文中提到:「現今僅存專門製作客家藍衫的老師傅-謝景來,雖已高齡九十五歲,身子倒還硬朗,腦海中的『花樹下』早已夷為平地。」

無論是不是指特定的一棵花樹,如果記憶中也有類似這樣的一棵花樹,那麼這樣的心情便是共同享有的,是能夠引起共鳴的,也正是首句「你曾聽過嗎?」所欲達到的效果。即使記憶中沒有這樣一棵花樹也無妨,那就隨著這首歌來場想像世界的遨遊,描摹出那幅情景,你會更加憧憬、嚮往。

由獨唱曲改編成合唱曲,

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()



寫於2007/06/14
法國音樂劇《鐘樓怪人》之中,如果不談歌詞光就音樂來講,我最喜歡的算是 “Liberes”。雖然這首好像也沒啥特殊旋律,歌詞也只有幾句,但我就是喜歡它節奏上的豐富性,而且我實在是抗拒不了切分音的魔力。  XD


這段的情節大意是 Quasimodo 偷偷放走被囚禁的 Clopin 眾人。歌曲一開始先由鐘樓怪人 Quasimodo 領唱。

Liberes
Evades
Echappes
Envoles
解放脫逃
遠走高飛

Je les ai
Liberes
Ils se sont
Evades
放他們自由
讓他們逃走


接下來則是

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(2) 人氣()



「謝宇威+福爾摩沙合唱團」的合唱版本

我一直很喜愛這首客家歌曲《花樹下》,旋律十分動人,給人非常舒服的感覺,卻又帶著一絲絲感傷。歌詞更是情景交融,詩意盎然,彷彿腦海裡也出現了那麼一幅美麗的畫面

聆聽這首歌的過程,若以女子來比擬,就彷彿迎面走來一位清秀佳人,不禁出神忘我,走到身邊來時,完全被那撲鼻的香氣與脫俗的氣質所淹沒,內心怦然悸動、吶喊,即使漸漸走遠了,空氣中卻還留有一絲餘香,令人久久無法忘懷,回味無窮,留戀不已。原版以男主唱謝宇威的朗誦作為開頭與結尾,淡入淡出的處理方式,開頭像是引言,結尾則像一種低語,讓你反覆吟詠低迴,餘韻繞梁不絕。

在台南參加活水合唱團時也唱過合唱版的《花樹下》,而Youtube上也找得到其他合唱團的演唱版本,但是我個人覺得這首歌還是由「男主唱+合唱團組合」會比較對味。XD 而且能和原唱人合作錄製合唱版本也別具意義。

這個合唱版本一定要聽的原因在於:

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(3) 人氣()



義式菇菇燉飯


今天要介紹的是義式燉飯(Risotto)。(說穿了就是西洋版的鹹稀飯啦~XD) 不過我是部分參考 Jamie Oliver 的作法,再加上自己的想像,因此也許沒那麼道地,算是my own version吧。如果有高湯(或雞湯粉、雞湯塊)會比較方便,但因為手邊材料有限,所以就憑想像研發自製蔬菜高湯。


材料

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

DIY 紅醬義大利麵
(無肉──響應節能減碳──其實是肉醬比較難,憑感覺的凱特沒做功課。 ^^|||)


材料 :(用量皆憑感覺。XD)

義大利麵(若愛用通心粉也可)
牛番茄
番茄醬
洋蔥
蒜頭
奶油或橄欖油
香菇(純粹因為我愛吃)和其他菇類
鹽、糖(我媽拿冰糖給我用。XD)
Parsley 或 Coriander(香菜)


作法 :(以下步驟也是憑感覺。囧)

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

凱特是個特愛吃麵的人,再加上最近在家當「閒人」,於是就立志要成為「煮麵達人」,截至目前為止,什麼柴魚醬油味、 蕃茄泡菜味都已經難不倒凱特我,雖然兩位美女妹妹都很捧場,可是老是都煮湯麵凱特自己也不免逐漸覺得欠缺新鮮感, 必須藉由研發新口味新口感來滿足自我的成就感。


凱特上個禮拜看到 Jamie Oliver 示範一道菇類炒義大利麵,一直想親自試試看,剛好今晚只剩凱特一人在家耍孤僻,於是就決定進行個人的烹飪小實驗囉~

【凱特的NG廚房】之《姑姑吵麵》

首先是將菇類 (今天加的是香菇、杏鮑菇和另外兩種凱特不知名的菇 = =) 洗好切丁備用 (同時可一邊燒開水煮麵) ,

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()


禮拜天去看了《華麗年代》(Nine),雖然沒看過費里尼原作《八又二分之一》以及百老匯音樂劇版本,不過我想這類型電影的確是導演 Rob Marshall 的長項(曾導過《芝加哥》,堪稱是我目前看過的音樂劇改編電影中最成功的一部),我頗欣賞他的表現手法,要將戲從舞台搬上大螢幕並不是件容易的事情(有不少失敗的例子哩),他卻處理得恰到好處、不著痕跡,既不會過於做作,又能夠保有類似舞台劇傳達意境的手法和敘事風格。然而平心而論,我覺得《華麗年代》的成就並沒有超越《芝加哥》。此外,
大多數的人會拿《華麗年代》與《八又二分之一》做比較,不過一來我沒看過《八又二分之一》,無從比較起;二來我認為將《華麗年代》看作是同名音樂劇 "Nine" 的改編電影或許會比較恰當。我算是把它當成音樂劇來看,因此以下我就針對音樂的部份來分享我個人的看法。

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

關於電子書的討論總不免會提到「環保」概念。然而我卻聯想到另一件事:台灣在再生紙書籍製作領域是否已經盡了全力了呢?不禁納悶,是否有人明確計算過製造並使用電子書閱讀器與製作再生紙書籍的資源消耗量孰高孰低?我們真的盡力了嗎?還是為了科技而科技罷了?如果我們沒辦法明確計算出耗能比例,就別任意用環保概念來美化一個新噱頭,別忘了「污染」也算是一種高科技產物。

從桌上型電腦、筆電到PDA,現在還出現了iPad。"Do we really need all these hi-tech products?" 我們的需要被滿足了嗎?究竟是滿足誰的需要呢?電子科技業者?就業市場?國家經濟發展?那麼出版業呢?只看成長與光明面似乎成了這年頭的一種惡劣習慣。

也許早晚電子書將會取代紙本書籍,就像其他科技產品的歷程一樣。然而被淘汰不見得是物品之罪,而是「大江東去浪淘盡」了。究竟是物品被淘汰?還是人們為了避免被淘汰而去追求這些換湯不換藥的科技新鮮品?

安德理絲頌 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()